《蝶恋花 心声》




《蝶恋花●心声》

      词:宋秀华


寂寞黄昏来古刹。

一炷馨香,挚著求菩萨。

热泪潸潸如雨撒。

恩君骑鹤西移驾。


海角天涯急策马。

一世峥嵘,难忘颐潇洒。

雪易消融情怎化。

魂驰千里归华夏。


—— 创作于惠州2016年1月12日 定稿于吉林4月


5.jpg



Butterfly in love with flower

CI: Song Xiuhua


Lonely dusk to the ancient temple.

A wisp of fragrance, sincerely seeking Bodhisattva.

The tears are like rain.

Enjun rode the crane to the West.


At the end of the world, the horse is in a hurry.

I'll never forget the beauty of my life.

How to melt the snow.

Soul gallops thousands of miles to China.


——Created on December 1, 2016 in Huizhou

It was finalized in April



[《情缘》微电影第二部片中插曲《蝶恋花•心声》简介]

[brief introduction to the episode "the heart sounds of the butterfly in love with the flower" in the second film]


一天黄昏时分,娘子为惦记久战沙场杀敌的夫君愁肠百结,思念心切,来到千年古刹寺庙虔诚感恩,寄上一炷謦香默默祈祷,渴求菩萨保佑夫君平安凯旋归来,可是夫君还是为国捐躯战死沙场,挥泪如雨的娘子悲痛欲绝。冰雪易消融,但她们之间的情缘始终无法割舍,正是因为夫君生平才气过人,武艺超越,英勇不屈,清正廉洁,正直慷慨,才使娘子难以化解对夫君的思念,夫君幽灵般的若隐若现地伴随在娘子身影左右,而娘子却在日日夜夜追忆相守与夫君在一起美好快乐的时光,时刻盼望千里之魂的夫君回归人间团聚,在奇妙的梦幻中飘然而至。

One day at dusk, she was worried about her husband, who had been fighting in the battlefield for a long time. She came to the Millennium Temple to express her gratitude. She prayed silently for the Bodhisattva to bless her husband's safe return. However, her husband died in the battlefield for her country, and she was very sad. The ice and snow melt easily, but the love between them can never be separated. It is precisely because of her husband's brilliant life, outstanding martial arts skills, courage and unyielding, honesty, integrity and generosity that it is difficult for her to resolve her missing for her husband. Her husband's ghost like shadow is looming around her, but she is recalling the happy time with her husband day and night , always looking forward to the soul of thousands of miles of the husband return to the world, reunion, floating in the wonderful dream.


微信图片_20210528114853.jpg

作者
文章赞赏列表
相关新闻

标签相关

浏览量:136332 时间:2020-11-20 16:58:01

浏览量:171164 时间:2018-05-28 10:34:28

0 条 评 论 Write a Response

发 表 您 的 评 论