东京奥运给中国乒乓制定奇葩规则


d833c895d143ad4b0de46f98a5b897a7a60f06e6.jpeg


不允许球员用手或者毛巾接触球台,不允许运动员吹球。

Players are not allowed to touch the table with hands or towels, and players are not allowed to blow the ball.


东京奥运会开赛在即,受新冠疫情影响,今年乒乓球比赛的规则有些苛刻:不允许球员用手或者毛巾接触球台,不允许运动员吹球。

The Tokyo Olympic Games will start soon. Influenced by COVID-19, this year's table tennis rules are harsh: players are not allowed to touch the table with their hands or towels, and players are not allowed to blow the ball.


这一新规可能对中国代表队带来不小的挑战,上周在山东威海举办的热身赛,真实模拟了东奥的比赛环节和要求,结果国乒队长马龙就因习惯性用手擦被汗湿了的球台,在一天内连吃两张黄牌。樊振东、刘诗雯等国乒强将也直言对新规“有些不适应”,但从防疫安全角度考虑能够理解,努力适应的同时,会及时调整心态和把控比赛节奏,避免被新规影响。

This new regulation may bring a big challenge to the Chinese team. The warm-up match held in Weihai, Shandong Province last week truly simulated the competition links and requirements of the East Olympic Games. As a result, Ma long, the national table tennis team leader, won two yellow cards in a day for habitually wiping the sweaty table with his hands. Fan Zhendong, Liu Shiwen and other top national table tennis players also said that they were "not adapted" to the new rules, but they could understand it from the perspective of epidemic prevention and safety. While trying to adapt, they would adjust their mentality and control the rhythm of the game in time to avoid being affected by the new rules.


d01373f082025aafafd4a10fd557666c014f1a56.jpeg


近日,中国乒乓球协会主席刘国梁受访时也表示,包括“禁止摸桌、吹球”等防疫新规在内的许多困难与变化,让本次奥运会备战“极其艰难”,但经过一段时间调整,“中国乒乓球队已经准备好了,只等兵发东京。”

Recently, Liu Guoliang, chairman of the China Table Tennis Association, also said in an interview that many difficulties and changes, including the new epidemic prevention regulations such as "no touching the table and blowing the ball", have made the preparation for the Olympic Games "extremely difficult". However, after a period of adjustment, "the Chinese table tennis team is ready and will only wait for the soldiers to go to Tokyo."


7月11日,中国乒乓球队在威海结束了40天的冲刺封闭训练后返回北京,将于近日包机飞往日本东京,正式展开东京奥运会征程。

On July 11, the Chinese table tennis team returned to Beijing after a 40 day sprint closed training in Weihai and will charter a flight to Tokyo, Japan, to officially start the journey of the Tokyo Olympic Games.


据央视新闻13日报道,中国乒协主席刘国梁表示,这一次备战东京奥运,中国乒乓球队经历了很多的困难,“比如受疫情影响,乒乓球比赛不允许球员用手接触球台,包括吹气。”

Liu Guoliang, chairman of the China Table Tennis Association, said that China's table tennis team has experienced many difficulties in preparing for the Tokyo Olympics, CCTV News reported on the 13th. "For example, affected by the epidemic, players are not allowed to touch the table with their hands, including blowing air."


5bafa40f4bfbfbed36e661295f4a3a3eaec31f6f.jpeg

视频来自@央视新闻

Video from @ CCTV news


这一消息登上微博热搜立刻引来万千中国网友吐槽,大家对东奥反复横跳、流于形式的防疫标准表示质疑,“让隔离过和没隔离过的各国运动员混住就行,运动过程中接触运动器材就不行,这什么逻辑?日本防疫能整点有用的吗?”“游泳难不成要一人一个池子,比完一场就换水消毒吗?”……

What China's news is on micro-blog hot search immediately drew thousands of Chinese netizens to Tucao, and make complaints about the repeated Anti Japanese and anti epidemic standards of East Olympic Games. "Let the athletes who have been separated and not segregated live together. Can Japanese epidemic prevention be useful? "“ Is it difficult to swim in a pool for one person and change the water for disinfection after one match


而且,自各类乒乓球赛在新冠疫情之下逐渐恢复举办之后,从来没有为了防疫而产生过“禁止摸桌、吹气”的规定。

Moreover, since all kinds of table tennis matches have been resumed gradually under COVID-19, there has never been any "Prohibition of touch and blowing" for epidemic prevention.


2020年国际乒联赛事在中国重启,当时采用的是“泡泡赛”模式,即所有参与比赛的相关人员,经严格防疫检测后,均需统一在相对隔离的环境下,训练、比赛。

In 2020, the ITTF competition was restarted in China. At that time, the "bubble competition" mode was adopted, that is, all relevant personnel participating in the competition should be trained and competed in a relatively isolated environment after strict epidemic prevention and testing.


2020年女子世界杯后各协会参赛队员原地备战,国乒女队教练组组长马琳与日本小将伊藤美诚对阵

After the women's World Cup in 2020, the team members of all the national table tennis associations are preparing for the match in place. Ma Lin, the head of the women's national table tennis team coaching team, plays against Japanese young player ITO Meicheng


8d5494eef01f3a29aff4f7fda99f71395c607c03.jpeg


还有网友更是操心坏了:“要命,这条新规别给孩子整得不会开球了”。

Some netizens are even more worried: "Damn, don't give this new rule to children so that they can't kick off.".


因为要知道对于很多乒乓球员来讲,摸桌和对球吹气是一个几乎从学习乒乓开始就养成了的习惯性动作。光国乒队的日常比赛,就能看到大家不约而同地做这俩动作。

Because for many table tennis players, touching the table and blowing on the ball is a habit that has been formed almost from the beginning of learning table tennis. In the daily competition of the national table tennis team, we can see that we all do these two movements by chance.


你方摸罢,我来摸:

You can touch it. I'll touch it

e28678b13e680fbe2630b403d9911492 (1).gif


b03d0a78854ddb3a3de823cfd39cc2ec (1).gif


42a94258005b314c00093376b77aa958 (1).gif


国乒四连吹:

National table tennis four consecutive blows:

f703738da9773912ddb71668dfa34b10377ae26d.jpeg


这还不是国乒独一份,有些外国乒乓球运动员也会有这样的小习惯。

This is not the only national table tennis, some foreign table tennis players will have such a small habit.


37d12f2eb9389b50e74f3415ab8f28d5e6116e0c.jpeg

瑞典“乒坛莫扎特”诺瓦·瓦尔德内尔

Novar Waldner, Swedish "table tennis Mozart"


至于为何大家都有这个习惯,倒也不是说这俩小小的动作里到底含有多高深的“独门秘籍”。

As for why we all have this habit, it's not to say how deep the "unique secret script" is in these two little movements.


据信息日报早年报道,江西省体育局球类管理中心乒乓球队男队主教练曾经解释称,其实运动员对球“吹气”,很大可能是球表面沾有灰尘,就像有的时候运动员也会将球习惯性地放在衣服上或者毛巾上擦一下,都是为了把球擦得更干净,球能更好地和球拍摩擦,可以更好地发出漂亮的旋转球。另外,吹气对于一些运动员来讲可能就是单纯的习惯而已,也有可能是一种心理暗示,能在紧张比赛中给自己解压。

According to the early report of the information daily, the head coach of the men's table tennis team of the ball management center of Jiangxi Provincial Sports Bureau once explained that in fact, when players blow on the ball, it is very likely that there is dust on the surface of the ball, just as sometimes players habitually put the ball on their clothes or on a towel to wipe it, in order to make the ball cleaner and better rub it against the racket, Can be better to send out a beautiful spin ball. In addition, for some athletes, blowing may be just a simple habit, or it may be a psychological hint, which can decompress themselves in the tense competition.


而擦桌子的习惯则主要是因为汗水滴落在桌面上会影响球的落点;或者是手汗过多,为了避免滑拍才将手汗擦在桌上大概率不会落球的位置(比如球网下方)。

The habit of wiping the table is mainly because sweat dripping on the table will affect the ball's landing point; Or too much hand sweat, in order to avoid sliding racket will hand sweat wipe on the table, high probability will not drop the ball position (such as below the net).


32fa828ba61ea8d3d669d508b1b0fd46241f58b1.jpeg


虽然此次新规引发不少讨论,但既然是规定,那作为参赛者总要尊重主办方,遵守相关规定。为了尽快适应这些特殊规则,刘国梁介绍道,备战期间,教练组想尽办法磨炼球员抗压、抗干扰能力。

Although this new regulation has caused a lot of discussion, since it is a regulation, participants should always respect the organizer and abide by the relevant regulations. In order to adapt to these special rules as soon as possible, Liu Guoliang said that during the preparation period, the coaching team tried every means to improve the players' ability to resist pressure and interference.


中国乒乓球队的奥运参赛名单早先已经出台,6名正选队员和2名P卡(替补)选手将出征东京——女单:陈梦、孙颖莎;女团:陈梦、孙颖莎、刘诗雯;P卡:王曼昱。男单:马龙、樊振东;男团:马龙、樊振东、许昕;P卡:王楚钦。混双:许昕/刘诗雯。

The list of Chinese table tennis teams for the Olympic Games has been published earlier, with six candidates and two p-card (substitute) players going to Tokyo - women's singles: Chen Meng and sun yingsha; Women's group: Chen Meng, sun yingsha, Liu Shiwen; P card: Wang Manyu. Men's singles: Ma long, fan Zhendong; Men's League: Ma long, fan Zhendong, Xu Xin; P card: Wang Chuqin. Mixed doubles: Xu Xin / Liu Shiwen.


上周中国乒乓球队进行了出征东京之前的最后一次奥运热身赛,尤其重点强化上述8名选手的心理素质,让他们以最好的状态参加奥运会,所以特地真实模拟了东奥的比赛环节,并且严格执行了东奥的相关要求和规定。

Last week, the Chinese table tennis team held the last Olympic warm-up match before going to Tokyo, especially focusing on strengthening the psychological quality of the above-mentioned eight players, so that they can participate in the Olympic Games in the best condition. Therefore, the Chinese table tennis team specially simulated the competition links of the East Olympic Games, and strictly implemented the relevant requirements and regulations of the East Olympic Games.


这场热身赛可以说是让他们吃了不少“苦头”,开打第一天,国乒队长马龙就迎来“双蛋黄”警告:因为在比赛中习惯性用手去擦被汗沾湿的球台,马龙在男单比赛和双打较量中各吃一张黄牌。

This warm-up game can be said to have made them suffer a lot. On the first day of the game, national table tennis captain Malone received a "double yolk" warning: because he used to wipe the sweaty table with his hands in the game, Malone got a yellow card in the men's singles and doubles competitions.


按照东奥的防疫要求,遇到类似情况,运动员不能直接用手擦球台,而应中断比赛并请求裁判干预,否则很可能会遭到裁判警告。这样的规定也让马龙直言“可能会打乱运动员节奏,(我)需要重新适应一下”。

According to Dong'ao's epidemic prevention requirements, in case of similar situations, athletes can not wipe the table directly with their hands, but should interrupt the game and ask the referee to intervene, otherwise they may be warned by the referee. Such regulations also let Malone say frankly that "it may disturb the rhythm of athletes, and (I) need to adapt to it again.".


b21bb051f8198618f4a48f9d6257e37b8ad4e60f.jpeg

图自《乒乓世界》杂志

Photo from Ping Pong World Magazine


突然改变一个长时间的老习惯,包括樊振东和刘诗雯这样的国乒老将也是非常不适应,不过两人均表示必须尊重和遵守奥运会的相关规定。

Suddenly changing a long-time old habit, including fan Zhendong and Liu Shiwen are also very uncomfortable, but both said they must respect and abide by the relevant provisions of the Olympic Games.


从安全防疫的角度,樊振东认为可以理解这样的规定,他也提到既然这样的规定是面向所有运动员,那其实还是公平的;刘诗雯也表示要迅速适应这样的变化,并且除了控制自己不要触犯规定以外,更要调整好心态稳住节奏,万一因一时疏忽被裁判警告,也要提醒自己在后续比赛中不要受到影响。

From the perspective of safety and epidemic prevention, fan Zhendong thinks that such a provision can be understood. He also mentioned that since such a provision is for all athletes, it is actually fair; Liu Shiwen also said that she should quickly adapt to such changes, and in addition to controlling herself not to violate the rules, she should also adjust her mind and stabilize the rhythm. In case of being warned by the referee due to negligence, she should also remind herself not to be affected in the subsequent competitions.


这场热身赛并不是为了争夺最终的冠军,而是为了让奥运参赛选手通过比赛发现问题、找不足。只有提前适应奥运会的规则和节奏,到了奥运赛场才能更加从容。从比赛过程来看,这些奥运参赛选手已经基本适应了东奥的新增规则。

This warm-up competition is not to fight for the final championship, but to let the Olympic athletes find problems and find deficiencies through the competition. Only by adapting to the rules and rhythm of the Olympic Games in advance can we be more relaxed in the Olympic Games. Judging from the competition process, these Olympic competitors have basically adapted to the new rules of the East Olympic Games.


11日,中国乒乓球队已经结束了在威海为期40天的冲刺封闭训练返回北京。刘国梁称,这意味着国乒正式结束了5年的奥运备战,中国乒乓球队已经准备好了,只等兵发东京。“我们已经准备好了,大家信心满满,精神状态等各方面都达到了目标。后面要逐步进入比赛节奏,把心态、位置调整好,轻装上阵,享受奥运会。”

On the 11th, the Chinese table tennis team returned to Beijing after a 40 day sprint closed training in Weihai. Liu Guoliang said that this means that the national table tennis team has officially ended its five-year preparation for the Olympic Games, and the Chinese table tennis team is ready to go to Tokyo“ We are ready. We are full of confidence. We have achieved our goal in all aspects, such as mental state. After that, we should gradually enter the rhythm of the competition, adjust our mentality and position, go into battle light and enjoy the Olympic Games. "


从2008年北京奥运到2016年里约奥运,中国乒乓球队已在连续三届奥运会上实现了对乒乓球项目的金牌大包揽。今年东京奥运会虽然增加了混双项目,但中国“梦之队”目标不变,依然是包揽金牌。

From the 2008 Beijing Olympic Games to the 2016 Rio Olympic Games, Chinese table tennis team has won the gold medal in three consecutive Olympic Games. Although mixed doubles events have been added to the Tokyo Olympic Games this year, the goal of China's "dream team" remains unchanged and is still to win gold medals.


据中国新闻网报道,中国乒乓球队返回北京后将进行短期休整,一周左右将出征东京。东京奥运乒乓球比赛将于7月24日拉开战幕,26日将产生混双奥运历史首金。

China's table tennis team will take a short rest after returning to Beijing and leave for Tokyo in a week or so, cnews.com reported. The Tokyo Olympic table tennis competition will kick off on July 24, and the first gold medal in mixed doubles Olympic history will be produced on July 26.


src=http___5b0988e595225.cdn.sohucs.com_q_70,c_zoom,w_640_images_20180724_3f50d73eb52f4daf9bb320df7bc422a2.jpeg&refer=http___5b0988e595225.cdn.sohucs.jpg

作者
文章赞赏列表
相关新闻

标签相关

0 条 评 论 Write a Response

发 表 您 的 评 论